In my part of France the British have a reputation for renovating old houses with good taste. You only have to look at interior features in the regional glossy magazines to see that many Brits have invested time and love in creating homes to die for.
So when I invite French acquaintances to my home, I imagine they’re curious to see the effect of my magic English touch. Their curiosity must be strong to overcome the dread of being served English cuisine.
Those who accept my invitation may have their first misgiving when they arrive in front of my 1960s concrete house with its architectural pretensions to modernism. This isn’t the renovated stone ruin they’d imagined. Where are the blue wooden shutters and the climbing roses?
Well, there are plenty of roses, but they have a tendency to scramble pricklily (ok, this adverb doesn’t exist, but it should) over each other rather than wend upwards in trained curves. As for the shutters, I knew we shouldn’t have chosen the electric option. The broken one is permanently lowered, and its white metal slats don’t match the brown wooden shutters.
Inside, nothing has changed since the 1970s. We have planned to replace the purple flowery wallpaper and pale blue tiles in the bathroom. One day. And my daughter regularly nags me to change the diarrhoea-brown carpet in her bedroom. Never mind: we have cleverly disguised the wall coverings with the kids’ primary-school drawings.
Our French visitors won’t have anything cultural to relate to their families about the house’s nationality change. They may have a little more to say about the food. I’m very considerate about serving acceptable meals – though I once shocked guests when I offered them the beetroot juice I’d just made. They tend to relax as soon as I assure them that they won’t be forced to eat the dreaded jelly they remember from school trips to England.
The only real English part of their experience comes from my Word Challenge. There is a set of magnetic words on my fridge. I challenge my visitors to make at least one sentence in English before they leave.
I’m sure you know about Fridge Poetry. I first saw the concept years ago for French words. I bought a set for my French sister-in-law – and then spent many frustrating minutes sitting on the toilet and rearranging them on the side of her washing machine.
In French, there are too many conjugations to make the words versatile enough for satisfactory playing. English, however, is perfect.
The number of combinations you can make with a limited set of words never ceases to astound me. When an English speaker combines unlikely words, they can get a delightful feeling of liberation. The result is even richer in nuance when French people play with unfamiliar words.
French children love it. They make simple sentences (I am happy). French teenagers love it. They particularly like the words ‘cool’, ‘love’, ‘sweet’, ‘heart’ and ‘girl’. And once the adults realise their sentences don’t have to follow their schoolbook models (‘my tailor is rich’; ‘Brian is in the kitchen’), they have great fun. They creep to the fridge and, though they may come back with a full glass of Pineau, they have worked to deserve it.
Sometimes I have inspiring surprises: ‘smear pink mist on my breasts’, ‘sleep juice crushed on my tongue’, ‘feeling moon mad’, ‘petal of time’. And once I challenged a visiting musician to make a song from the phrases.
At the end of the soirée I pass the fridge to fill the glasses with cognac. The sentences have adventured from ‘my blue diamond is you’ to unrepeatable permutations of ‘blow’, ‘sausage’, ‘butt’, ‘drunk’, ‘breast’, ‘lick’, ‘finger’ and ‘lust’. My guests’ English vocabulary has taken a turn for the poetic.
They generally seem satisfied when they leave. They have had one true English experience without having to leave the safety of France. No jelly. No Branston pickle. No Marmite.
My poor French visitors: little do they know that when they’ve left, I cackle to myself and stir their words into my cauldron:
I am lazy and cool, my crush is on time.
Why someone like you?
You are my skin –
Raw beauty, bitter as rain
And a thousand symphonies together in the garden.
–
I could make a word with your smile.
This smooth feeling of shadow:
Kindness, or a special friend?
–
You are safe on the flower, luscious with happiness
Always mad in the sun.
Beautiful woman, love, hug, whisper:
Do you have petals when you swim?
–
My chocolate diamond, my sweet drunk monkey.
I drool over your honey butt.
Though we enjoy sausage together, you
Eat my egg head to blood.
I heart you, my friend.
So true Harriet ! Why is it that the French who come to our place systematically expect English food, tea, as you said jelly and mint sauce ! I came here to live like the French; their ‘idées républicain ‘ appealed to me. As you know my origins
are very mixed and your ‘recit’ is wonderfully written ! When will we be
EUropeans, when will all the stereotypes stop…looks like your friends let themselves go on your fridge… How Nice!
LikeLiked by 1 person
Thanks Angela. My daughters are guilty of some phrases too.
LikeLike
I LOVE this blog! xxx
Fiona
LikeLiked by 1 person
Thank you, Fiona.
LikeLike
haha, i drool over your honey butt! brilliant
LikeLiked by 1 person
Yes, I loved that one too!
LikeLiked by 1 person
These are wonderful! Your friends have poetic souls…
LikeLiked by 1 person
Ha! Is that a cheats way to write poetry? ‘always mad in the sun’ is a good one – a reference to ‘mad dogs and english men’? I still fail miserably when it comes to predicting what French people might eat. I’m Australian and a bit of an unknown quantity, but I think Vincent is under the impression that I can eat my own body-weight in baguettes, and that if given free rein will make him eat nothing but salads.
LikeLiked by 1 person
I generally find they like simple, good quality food – though that might be because they suspect me of adding the ‘English taste’ ingredient to anything in a sauce.
LikeLike
I never knew the English were known for tasteful redecorations – I always think of Swedish people as having this honour.
Fridge poetry is great; we used to have words on our old fridge but they’ve slowly disappeared over the years. You’ve inspired me to look for another set now! #AllaboutFrance
LikeLike
Yeah, the Brits generally have great taste and a bigger budget than the locals. As for the little magnets, I sweep under the fridge when I want some new words – they tend to hide out there, like drunkards at a bar…
LikeLike
You’ve reminded me that we used to have a ton of English words on our fridge but I’ve no idea where they’ve gone; your fridge poetry is great. I’ve never cooked any one nation’s cuisine solely nor was I brought up eating just one country’s food, we have food from around the world and I have no qualms in serving my French friends a Thai curry or Italian pasta or Australian pavlova or Vietnamese salad. But then I guess that’s a reflection of my TCK background and I believe my friends (who are also from all over the world) enjoy it. I’m really enjoying your story telling Harriet, thanks for linking to #llAboutFrance
LikeLiked by 1 person
What a great activity and fun cultural moment! I got French fridge poetry for my mother (who has been promising to learn French for ages) and I love reading her poems.
LikeLike
Yes, it’s great fun. But the French version is far less flexible – or maybe my French just isn’t up to it!
LikeLike